Několik zajímavostí o maďarštině
Maďarština je jazyk, který nám zní ze všech okolních jazyků patrně nejcizoroději. A je to logické – jako jediný jazyk v našem okolí totiž nepatří do indoevropské jazykové rodiny, a nevykazuje tedy...
View ArticleŠílení korektoři v dotisku a se slevou
Jak už jsme se pochlubili na „Instáči“, vydavatelství Zoner Press se rozhodlo jít do obrovského rizika a znova dotisknout třetí vydání naší knížky Pište správně česky – poradna šílených korektorů. A...
View ArticleNávrat korektorské fosilie
Zářijové rozkoukávání skončilo a já se od října naplno vracím do světa volnonožců. Po 13 letech – strašně to letí. Můj brácha Petr, který se společně s Álou Žitníkovou o Proofreading celou tu dobu...
View ArticleJak má vypadat správný kurz
Objednat pro své zaměstnance nebo koneckonců i pro sebe kurz nějakých tvrdých či měkkých dovedností je bezesporu dobrý nápad. Investice v řádů pouhých tisíců se mnohonásobně vrátí v tom, že se odvádí...
View ArticleCo je plain language a proč byste ho měli umět
Lidí, kteří se přímo živí psaním, je jen hrstka – pár spisovatelů a nemnoho copywriterů. Ale to neznamená, že my ostatní občas nevytváříme v rámci své profese texty. Někdy jde o komunikaci s klienty...
View ArticleÚžasná (a nešťastná) generace spisovatelů
Tak jsem zjistil, že prakticky všichni mí oblíbení autoři beletrie se narodili mezi lety 1880 a 1905. Je to náhoda? Nemyslím si. Když v roce 1914 skončilo tzv. „dlouhé 19. století“ a s ním i éra...
View ArticleRozhovor s přední českou knižní redaktorkou
Knižní trh se neustále mění. Objevují se nové žánry a sub-žánry, popularita konkrétních autorů stoupá a zase klesá a do toho se objevují trendy jako e-booky, audioknihy anebo knižní pirátství. Jak...
View ArticleJak překládat ze slovenštiny
Může se zdát, že překládat ze slovenštiny je přinejmenším pro rodilého Čecha hračka. A v podstatě je to pravda. Oba jazyky jsou si natolik blízké, že mají zcela totožnou stavbu věty. Skoro všechny...
View ArticleNaše nová kniha vás naučí psát čtivě a srozumitelně!
Sháníte knihu o české stylistice, ale zatím jste narazili jen na odborné příručky pro bohemisty? Chtěli byste zjistit, jaké jsou principy čtivého, učesaného a srozumitelného českého textu? Tvoříte v...
View ArticleCo mě angličtináři zapomněli naučit
Vyhovoval vám styl, jakým jste se ve škole učili anglicky? Já si zpětně uvědomuju jednu ohromnou slabinu školních osnov – minimálně v letech 1996–2004, kdy jsem ve školní lavici jazyku Shakespearovu...
View ArticleUltimátní překladatelská výzva
Co by byl nejtvrdší překladatelský oříšek, jaký si umíte představit? Možná převést z originálu vtípek postavený na kulturním odkazu, který Češi neznají? Snad vyjádřit nějaký pokyn přesně, a přitom...
View ArticleProč se Alexandrům říká Saša?
Naprostá většina křestních jmen má také svoji domáckou podobu. A mnohdy ne jednu. Vladimír je Vláďa, Miroslav je Mirek, Petr je Péťa a Dalibor je… na to jsem vlastně doteď nepřišel. V češtině se...
View ArticleCo mají společného slova pistole a šmetrlink?
Věděli jste, že existují česká slova, která se dostala do jiných evropských jazyků, načež se k nám po staletích zase vrátila – ve změněné podobě a s novým významem? Představím vám dva takové...
View ArticlePotřebujeme „hostku“ a „hoststvo“?
Bohužel už nejen jazykoví laikové, ale i někteří ideologií ovlivnění lingvisté začínají prosazovat v českém prostoru to, čemu se říká „jazykové inženýrství“. Co je jazykové inženýrství Každý jazyk se...
View ArticleJak definovat toleranci?
Tento článek je o literatuře, i když to tak zezačátku nevypadá. Všimli jste si, že v posledních letech se plíživě rozmáhá zcela nové pojetí toho, jak chápat pojem „tolerance“? Když jsem vyrůstal, jako...
View ArticleZlatá nultá léta!
Když se snažíme zasadit nějakou událost, trend či děj do konkrétní desetiletky nedávné historie, máme k tomu v češtině spojení typu „třicátá léta“, „sedmdesátá léta“ (číselně „70. léta“) a podobně. Je...
View Article